查看完整版本: 我的女性朋友意外地有求必应

1218975949 发表于 2025-1-13 10:45:40

我的女性朋友意外地有求必应

本帖最后由 1218975949 于 2025-1-14 11:19 编辑

我的女性朋友意外地有求必应
日本作家写的官能小说的web版 全卷。有出文库版,但中文版就更新了三卷,有点少,不够看。所以发web版 全卷。(中日文合并的,委婉的说翻译不太行,将就着可以看。就是看多了会无聊。)
第1话 交到女性朋友了(改)
「ほら、こっち見ないでよ、服着るから」
「好了,你别看这边,人家要穿衣服了。」
「あぁ……」
「好……」
 湊はベッドの上で、葉月に背を向ける。
 凑坐在床上,背对着叶月。
 それでも、ちょっと横目を向けると葉月の白い肌が見えてしまう。
 即使如此,只要稍微斜眼一瞄,就能看到叶月的白皙肌肤。
「んーっ、またブラがちょっとキツくなったかも……」
「嗯~胸罩好像又变紧了……」
 葉月は唸りながら白いブラジャーを着け、ぱちんとホックを引っかける。
 叶月一边沉吟一边穿上白色的胸罩,接着「啪」的一声扣上钩子。
「葉月、元々Fカップなんだろ? まだデカくなんのか」
「叶月,你本来是F罩杯吧?怎么又变大了?」
「どうかなあ……あたし、さすがに胸はこれ以上大きくならなくていいけど。ていうか、あんた、こっち見てるでしょ!」
「不知道耶……人家觉得胸部还是别再变大比较好。话说你是不是在看这边!」
「今さら、恥ずかしがらなくてもいいだろ?」
「事到如今,已经不用害羞了吧?」
「着替えを見られるのはまた違うの! 湊は乙女心がわかってない! あれ、ブラウスもスカートもない。どこ?」
「换衣服的时候被看到又是另一回事!阿凑根本不懂什么叫少女心!咦,衬衫跟裙子不见了。跑哪去了?」
「え? あー、あっちだ。ずいぶん派手に飛んでるな」
「咦?哦~在那里。掉得满远的呢。」
「飛んでる、じゃなくて。飛ばしたんでしょ、湊が」
「什么掉得满远的。是阿凑你丢的吧?」
 そうだったかな、と湊は首をひねる。
 好像是耶——凑歪着头想了一下。
 脱がした直後は興奮してるから、つい力が入っているのかもしれない。
 可能是因为脱下衣服后太过兴奋,不小心多用了点力。
 何度見ても、葉月の身体は魅力的で、つい夢中になってしまうのだ。
 毕竟不管看几次,叶月的身体都那么有魅力,让人不禁沉醉其中。
 湊はまたベッドから下りて、部屋の端に落ちている制服のブラウスとミニスカートを拾い上げた。
 凑再次下了床,捡起掉在房间边缘的制服衬衫与迷你裙。
 くるりと後ろを振り向いて、ベッドにいる葉月を見る。
 接着他转过身,望向床上的叶月。
「ん?」
「嗯?」
 葉月はきょとんとして、首を傾げている。
 叶月愣了一下,歪着头。
 後ろを向いた途端、ぴたりと動きを止めてしまった湊を不審に思っているようだ。
 她似乎觉得转过身的瞬间突然定格的凑很奇怪。
 その湊は、ごくりと唾を呑み込んだ。
 而凑则是吞了口口水。
 ミルクティーのような色の長い茶髪はかすかに乱れ、白い肩は剥き出し。
 叶月那头颜色宛如奶茶的棕色长发有些凌乱,露出白皙的肩膀。
 白のブラジャーに同じ色のパンツ。
身上穿着与白色胸罩相同颜色的内裤。
 黒いハイソックスもはいている。
 也套着黑色的膝上袜。
「な、なあ、葉月……」
「我、我说啊,叶月……」
「ちょ、ちょっと……近い、近い!」
「等、等一下……太近了、太近了!」
 湊はベッドに膝を乗せ、葉月の肩を掴んで顔を近づけていく。
 凑的膝盖抵在床上,抓着叶月的肩膀,将脸靠过去。
「あと一回だけ……いいか?」
「可以……再亲一次吗?」
「……もうっ」
「……真是的。」
 葉月は顔を赤くして、ちゅっと湊と軽く唇を合わせる。
 叶月红着脸,「啾」的一声,轻轻吻了一下凑。
「一回だけ……だよ?」
「只能……再亲一次哦?」
「ああ、わかってるって」
「好,我知道啦。」
「でも、忘れないでよ。あたしは、あんたのカノジョじゃなくて――」
「但别忘记了,人家不是你的女朋友——」
 二人は抱き合いながら、ベッドへ倒れ込み――
 两人抱在一起,倒在床上——
「友達、なんだからね?」
「我们只是朋友哦?」
 人生をそう難しく考える必要はない。
没有必要把人生想得太难。
 たいていのことはなんとかなる。
 大多数的事情总会有办法解决的。
 これまで何度となく緊張しながら試験を受けてきたが、悪い点を取ったからって死ぬわけじゃなかった。
 虽然过去经历过无数次紧张的考试,但毕竟考差并不会死。
 高校受験でも受験日がまるで世界が終わる日のように怖かったが、終わってみればあっさりしたものだった。
 即使在考高中时,考试当天害怕得像是世界末日一样,但结束后回头一看,其实也没什么大不了的。
 これからの人生も、腐るほど障害はやってくるだろう。
 往后的人生中,想必还会遇到数不清的障碍吧。
 それでも怯えることはない。
 即使如此,他也不会害怕。
 繰り返そう。
 再重复一次。
 たいていのことは、たぶんなんとかなる。
 大部分的事情,船到桥头自然直。
 ただし、高望みをしなければ。
 前提是不要期望过高。
 湊寿也は客観的に見て、特に秀でたところはない。
 从客观角度来看,凑寿也并没有什么特别优秀的地方。
 勉強は比較的得意でも、学年トップというレベルでもない。
 虽然他算是擅长念书,但不到学年第一的程度。
 運動神経は人並み、部活なども特にやってこなかった。
 运动神经则是普普通通,也没有加入社团。
 見た目を他人から評価されたことはない。つまり、そういうレベルだろう

 外表更是从未被别人称赞过。也就是说,他就是这种程度。
 湊は自分を凡人だとか卑下するつもりはない。
 凑并不打算贬低自己,觉得自己只是个普通人。
 だが、己を知るべきだと思っている。
 但他认为应该要了解自己。
 いや、かつての彼は身のほどをわかっていなかった。
 不,应该说过去的他还不知道自己有多少斤两。
 高校に上がって三ヶ月ほど経ったある日、彼はクラスの女子に告った。
 升上高中大约过了三个月的某一天,他向班上的女生告白了。
 相手は、クラスでもそこそこ人気の女子。
 对方是在班上很受欢迎的女生。
 湊の勝手なランキングでは、クラスで五番目に可愛い女子だった。
 在凑自己乱排的排行榜上,她是班上第五可爱的女生。
 しかも、席が隣で毎日のように親しく話し、たまに一緒に下校することもあった。
 而且他们就坐在隔壁,每天都会亲密地聊天,偶尔还会一起放学回家。
 軽く探りを入れてみた感じ、カレシもいないようだった。
 凑稍微探了一下对方的口风,得知她似乎没有男朋友。
 高校生活が始まったばかりで浮かれていた、というのも正直あったと思う。
 老实说,刚开始的那段时间,凑可能是因为刚进入高中生活而有些兴奋。
 はっきり言うと、「俺にもワンチャンあるんじゃね?」と思ったわけだ。
 说得更清楚一点,他觉得自己「或许也有机会」。
 そして見事に玉砕した。
 然后他被彻底地击沉了。
 湊の告白に、彼女は「あ、うん……そうなんだ……」という反応だった。
 对于凑的告白,对方的反应是「啊,嗯……这样啊……」。
 彼女も鬼ではないので、ことさらに湊を傷つけようとはしなかったのだろう。
 她也不是没心没肺的人,应该不想伤害凑。
 決定的な言葉は一つもなく、それでも完全にフラれていた。
 尽管她没有说出任何决定性的话,凑还是彻底被拒绝了。
 しかも、翌日には彼女は何事もなかったように湊と接してきた。
 而且隔天她就若无其事地和凑打了招呼。
 彼女は大人だったのだろう。
 她真是个成熟的人。
 当然のように、告白のことは誰にも言わずにいてくれたようだ。
 当然,她似乎也没有告诉任何人告白的事。
 だが――勝手なようだが、湊は傷ついた。
 然而——即使这么说很自私,凑还是受伤了。
 何事もなかったように振る舞われるくらいなら、笑いものにされたほうがよかった。
 如果她要装作什么事都没发生,还不如直接嘲笑凑比较好。
 おそらく、笑いものにされたら、それはそれで恨んでいただろうが。
 不过如果她真的嘲笑凑,凑大概又会怨恨她吧。
 とにかく、湊は理解した。
 总之,凑明白了。
 五番手が相手でもチャンスはない。
 即使面对第五顺位的对象,他也没有机会。
 それが、湊という男のレベルなのだ。
 这就是凑这个男人的程度。
 彼女のことを五番目などと判断したことを海より深く反省するべきだった。
 他应该深深地反省自己将对方评为第五顺位的错误。
 そのまま深海に潜って二度と浮上するべきではないのだ。
 然后直接潜入深海,永远不再浮出水面。
「ほら、湊。いつまで寝てんの」
「喂,阿凑,你要睡到什么时候啊?」
「…………?」
「…………?」
 顔を上げると、すぐ目の前に美少女がいた。
 凑抬起头,发现眼前有个美少女。
 クラスで五番目どころか、校内で一番でもおかしくない顔だ。
 那张脸别说第五名,即使说是全校第一也不奇怪。
「……葉月?」
「……叶月?」
「そうそう、葉月ちゃんです。あんた、あたしに起こしてもらえるなんて幸せすぎるんだからね?」
「没错,就是叶月。你能被人家叫醒,未免也太幸运了吧?」
「…………」
「…………」
 まだ、頭が寝ぼけている。
 凑的脑袋还昏沉沉的。
 湊は、ゆっくりと身体を起こす。
 他缓缓地坐起身。
 教室で、机に突っ伏したまま寝ていたようだ。
 他似乎在教室里睡着了。
時計を確認すると、午後四時近くになっている。
 凑看了看时钟,时间已经接近下午四点。
「しまった……完全に寝てたな」
「糟糕……我完全睡着了。」
「どうせ、また夜遅くまでゲームやってたんでしょ? また、あのズドドドドッて撃ち合うやべーゲーム?」
「反正你一定又熬夜玩游戏了吧?又是那种『砰砰砰砰』的危险游戏吗?」
「別にヤバくはねぇよ。今あのゲーム、キッズから大人まで大人気なんだぞ」
「才不危险呢。那个游戏现在从儿童到成人都很爱玩哦。」
 だが、葉月の言うとおり、ゲームで夜更かししてしまっていた。
 不过叶月说的没错,凑确实熬夜打了电动。
 主観視点で銃を撃ち合うFPSゲームの新作“レジェンディス”は、基本無料ということもあって、世界中で大ブームになっている。
 第一人称射击游戏的新作「传说英雄」是一款基本免费的游戏,在全世界掀起了一股热潮。
「ゲームばっかなんて不健全だよ。今日は、あたしに付き合ってもらうよ?」
「老是打电动,这样很不健康耶。你今天得陪人家一下哦?」
「どこへ?」
「去哪?」
「スポッティかな。最近行ってないし」
「斯波迪吧,最近都没去。」
「えぇぇ、マジかよ。寝不足であんなトコ行くのか?」
「咦~真的假的?睡眠不足还去那种地方?」
 スポッティは屋内アミューズメント施設だ。
 斯波迪是一家室内娱乐中心。
 フットサルやテニスや3on3バスケ、ローラースケートやトランポリンなど様々なアクティビティが楽しめる。
 在那里可以玩室内足球、网球、三对三篮球、滑直排轮或是弹跳床等等,享受各种各样的活动。
 料金も安いので、湊たち高校生の財布でも安心して遊べる。
 由于价格便宜,即使是凑这些高中生也能在不伤荷包的情况下尽情玩乐。
「動いて目を覚ますんだよ。ゲームすんなとな言ってないでしょ。たまには、身体も動かそうって話。それとも、あたしとは遊びたくないの?」
「活动一下可以让你清醒一点啊。我又没说不能打电动,只是说偶尔也要活动一下身体。还是说你不想和我一起玩?」
「……わかったよ」
「……知道了啦。」
 湊は立ち上がって、カバンを手に取った。
 凑站起身,拿起书包。
 そのときにはもう、葉月は教室を出ようとしている。
 此时叶月已经准备走出教室了。
 せっかちな彼女に続いて、湊は慌てて教室を出た。
 他连忙跟在急性子的叶月后面,离开了教室。
 葉月葵は、校内でも有名人だ。
 叶月葵在学校里也很有名。
 ミルクティーのような、明るさを抑えた茶色のロングストレート。
 她有着一头奶茶色的长直发,颜色是明亮但不刺眼的褐色。
 薄くメイクしつつ、あどけさも残った美貌。
 她的美貌上化了淡妆,还留着几分稚气。
 肩や腰はほっそりとしつつも、二つのふくらみは大きく、ピンクのカーディガンの胸元をぐっと押し上げている。
 她的肩膀和腰身都很纤细,但胸前的两团肉非常丰满,将粉红色的开襟毛衣
胸口处撑得紧紧的。
 まるでメロンのような大きさで、しかも軽い動きに合わせてぷるんっと弾むように揺れてしまう胸だ。
 那对胸部大得像哈密瓜,而且还会随着她轻微的动作弹跳般摇晃。
 襟元の濃いグリーンのネクタイは軽く緩めて、チェックのミニスカートから伸びる脚は長い。
 她脖子上的深绿色领带微微松开,格子迷你裙底下的双腿修长。
 一年生女子の中では、人気ナンバーワンとも言われている。
 在一年级女生中,她被誉为人气第一。
 元気で明るい陽キャで、校内でのカーストもトップクラス。
 她是个充满活力的开朗人物,在学校里的地位也属于顶级。
 男女ともに友人も多く、いつも大勢に囲まれて笑っている。
 无论男女,她都有很多朋友,身边总是围绕着许多人在欢笑。
「さーあ、なにから遊ぶ? おいおい、湊。まだ頭がお眠なの?」
「好了,要从哪个开始玩起呢?喂喂,阿凑,你的脑袋还没醒吗?」
「いや、さすがに目は覚めてる」
「没有啦,我已经清醒了。」
 スポッティに到着し、二人で受付近くの案内ボードを眺めているところだ。
 两人已经抵达斯波迪,正在柜台附近看告示板。
 そんな葉月が、なぜか湊と二人で遊びにきている。
 叶月不知道为什么和凑两个人来玩。
 本当におかしな話だと思う。
 这真的很奇怪。
「葉月、今日は友達はいいのか?」
「叶月,你今天不用跟朋友一起吗?」
「ん? あんたがいるじゃん」
「嗯?不是有你在吗?」
「……まあ、そうなんだが」
「……哎,是这样没错啦。」
 いつものことだが、湊は彼女のあっけらかんとした台詞には驚かされてしまう。
 虽然凑已经习以为常了,但还是会对叶月那种大剌剌的说话方式感到吃惊。
 湊が葉月葵と仲良くなったのは、高校に入学して三ヶ月ほどの頃――
 凑和叶月葵成为朋友,是在他升上高中三个月左右的时候——
 もっと言うと、例の彼女に告って玉砕した直後だ。
 说得更准确一点,就是向那位女孩告白失败之后。
 自分の身分をわきまえ、深く深く潜って生きていくと決めた頃でもある。
 也是他决定认清自己的身份,低调活下去的时候。
 ついでに付け加えると、一学期の期末テストが終わったばかりでもあった。
 顺带一提,当时第一学期的期末考才刚结束。
 湊は勉強は比較的得意だ。
 凑在学业方面还算不错。
 トップというほどではないが、中の上というレベル。
 虽然称不上顶尖,但大概属于中上水平。
 高校ではテストの点数次第では追試を受けることになっている。
 在高中,考试分数会影响是否要接受补考。
 もちろん、湊には縁のない話だった。
 当然,凑从来都没有遇过那种情况。
 テストの答案が返却されたその日、いつもどおりに何人かの友人と帰ろうとしていると。
就在考卷发还回来的那天,凑正准备像往常一样和几个朋友一起回家时——
『ごめん、湊くん。今日、ちょっと時間ある?』
『抱歉,凑同学。你今天有空吗?』
 と、一年生女子人気ナンバーワンの葉月葵に声をかけられたのだ。
 一年级女生中最受欢迎的叶月葵突然向他搭话。
『葉月さん……?』
『叶月同学……?』
 湊は首を傾げた。
 凑疑惑地歪了歪头。
 当然だろう、葉月は目立つのでフルネームを知っていたが、言葉を交した記憶はほとんどなかった。
 这很正常。虽然凑因为叶月很显眼而知道她的全名,但几乎没有和她说过话的印象。
 向こうが湊の名前を知っていることが奇跡に近かった。
 对方竟然知道凑的名字,这简直可以算是奇迹了。
 戸惑う湊に、葉月は説明した。
 叶月向困惑的凑解释道:
 彼女はテストの点数が全科目まんべんなく悪く、ほとんどの科目で追試をくらったらしい。
 叶月的考试成绩是全科目都不及格,几乎所有科目都要补考。
 三日後から始まる追試で合格できなければ、夏休みに補習を受けることになるという。
 如果她没有通过三天后开始的补考,就得在暑假期间接受辅导。
 そこで、勉強を教えてほしい――と葉月にお願いされたのだ。
 因此,她希望凑能教她功课——这就是叶月的请求。
 なんで俺に?
 为什么找我?
 おまえは友達たくさんいるだろ?
 你不是有很多朋友吗?
 ウチのクラスでももっと成績いいヤツいるぞ?
 我们班上还有其他成绩更好的同学吧?
 いったいなにが目的だ?
 你到底有什么目的?
 様々な疑問が頭を渦巻いたが――
 各种疑问在凑的脑中盘旋——
『ねっ、お願い♪』
『好嘛,拜托♪』
 ぱん、と葉月が手を合わせてあざとい仕草で拝んできて――
 叶月啪地双手合十,以做作的动作向他拜托——
『いいよ』
『好啊。』
 と、湊は返事していた。
 凑就这么答应了。
 特にOKする理由はなかった。
 他并没有特别的理由答应下来。
 ただ、断る理由も見つからなかったのだ。
 只是找不到拒绝的理由。

kuliao 发表于 2025-5-25 15:40:01

有点擦边的感觉吧,没有正戏
页: [1]
查看完整版本: 我的女性朋友意外地有求必应