地址发布 老王说明书 宣传中心
1、标题以后请不要填写大小,下载方式之类的信息了,这些会自动生成,只用大概描述下资源内容或者直接小说标题就行了。示例:少年阿兵的故事

2、禁止从合集拆卖小说,一经发现刷屏,立刻封号全删。

3、禁止重复!常见的小说,发帖前请搜索,否则重复删帖并扣除所得币。

4、解压密码不说清楚被删帖和封号的后果自负,上传了解压密码截屏被乱举报或评论的,举报者也会被禁言

5、解压密码禁止同行网址等方式进行引流

发帖售价及其他规定请【站务板块】查看详情
查看: 1509|回复: 2
收起左侧

[其他] [转载搬运] 雷克斯轨迹1-59汉化(轨迹系列同人)作者:浪太郎 作者:P站:浪太郎 [连载中 1-59][附件下载]

[复制链接]
发表于 2025-3-6 23:50:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
小说信息分类
来源: 转载搬运
下载方式: 附件下载
资源大小: 2.06M
更新状态: 连载中
章节范围: 1-59
文章作者: P站:浪太郎
解压密码:
解压软件: -
网上看到翻译只到48话,一半还是纯机翻没修过,自己AI跑了剩下的,主要语气助词太多实在不想人工。跑完发现翻译质量也不理想就自己对照原文修改润色,AI翻译日式英语必定会翻错,人名和名词翻译更是灾难性,只能靠人工翻译,目前连载到59话最新话,前48话前几位机翻的部分粗略修了下,没有汉化的49-59基本都翻译修正完了。第二部是黎轨篇,目前只有10话,有空做完再扔上来了,至于外传只有几篇有人翻译了,不过目前总共23话,量有点大,看心情了。搜书那里也是本人发的。
$ n7 J+ |0 W2 I2 X+ b/ m' r% m/ r/ n# \$ g! X9 ~(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 雷克斯沉浸在极度的快感中,他一边射精,一边反复念叨“怀孕”。
; u2 x& |3 B- {$ d6 t) U- W1 y 罗塞因为自己作为女人被男人渴求而喜悦地颤抖着,直到最后都承受着雷克斯的射精。
1 n6 ^5 Z1 ~+ w# k* X) ~1 i 当强劲的射精停止后,罗塞闭上眼睛,平稳呼吸,享受着高潮的余韵。6 Z# {# [, R* @$ R) ^* P7 L9 E(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
3 q: \4 B. ^0 w0 W" L) q% g(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
“哈啊……♡哈啊……♡你一开始就很热情啊♡要是没有这种热情的话,估计也不会让我怀上♡” # H$ m" D, z" ~/ A(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
“比平时多了很多。当然不会就这样结束的”
  c& A/ R: Q8 W2 e, q- m$ V( m“当然♡”) I5 c7 f( g3 H# R' B4 a(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
- E; a% U; L2 i1 e* |- ?$ g(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 罗塞坐起来,将雷克斯推倒,从传教士体位改为女牛仔体位。
' E6 S0 A* Z; [0 |" K 如果你抚摸自己的小腹,你就能感觉到雷克斯的精子在你的子宫里兴奋地游动,寻找它们。5 N. p5 u5 E$ u8 K3 `(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 当雷克斯举起相机,低头注视着这位极品的女人时,罗塞慢慢地上下摆动着臀部。
- P* @' {5 {) C3 J' v' ~) U3 a' p" p6 E6 ^" a% U( ?" W(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
8 X" C0 D7 @$ F) d. t(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 当雷克斯说完这句话,放下相机的时候,罗塞伸出了手臂,两人就像情侣一样手牵着手。3 ]. D/ u0 b. }) ?$ l9 B(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 罗塞一脸梦幻的表情,扭动着臀部,巨大的乳房剧烈的摇晃着,而当雷克斯偶尔在合适的时机猛烈的顶起时,罗塞的嘴里便发出了呻吟声。# y+ F" y1 A2 v9 G; z: l. U7 y(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 不管侍奉魔女首领多少次,我的心里都会升起一股优越感,但今天,因为她已经是成年形态了,我心里的优越感比平时更加​​强烈。
! c: _, _' {$ U1 M* Y0 A
7 A( @' [; i& F6 K 雷克斯一直沉浸在罗塞的服务中,而罗塞则以女牛仔的姿势摇晃着臀部,乳房也随之颤动,但随后他坐起来,从女牛仔的姿势改为面对面的坐姿。+ T. P; k3 F' U* o2 _(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
 他用右手搂住罗塞的臀部,揉捏着它,用左手搂住她的后背,紧紧地抱住她,两人的嘴唇紧贴在一起。% e, m. m& A4 o( C(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)

$ L) ^* ~4 x/ I- x* R; z. L: M4 Z- Q2 R4 d8 ]: j% D8 D" V5 D1 ](欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
" G" i7 L+ y; P5 _+ f8 A" ^' C* P(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)

2 J& Q0 p3 O2 h
8 `! j2 [2 Z; {2 C) ~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 2025-3-7 15:06:14 | 显示全部楼层
大佬是用什么ai翻译的呢?我之前试过grok,感觉翻译后能正常看下去,我不会日语,大佬如果是用其他ai,可以试试这个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2025-3-7 19:04:53 | 显示全部楼层
5962728 发表于 2025-3-7 15:06- v6 A# f( c3 W; C1 Y, n7 U0 S(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
大佬是用什么ai翻译的呢?我之前试过grok,感觉翻译后能正常看下去,我不会日语,大佬如果是用其他ai,可以 ...

! q; S1 d) a1 j/ c" w不是能不能看下去的问题,是AI翻译目前针对小说有不少问题,游戏文本相对语言用词更规范,口语化和日式英语用的没小说那么多,所以游戏文本用AI翻译虽然也有问题但比小说会稍微好点,很多时候游戏文本AI导出后润色过一下就行,但是小说不行。现在AI翻译小说很多时候你读着可能没感觉问题,但是你和原文一对比就会发现有些地方翻译不够准确,甚至有错误的情况,语序颠倒错乱这种都算轻的了。比如应该翻译成辛苦了的情况下AI会翻成干的不错,虽说搭边,但是情景是不一样的。还有人名和一些名词,同样的文字AI导出后前后会出现不下3.4种以上的叫法,估计在前后文识别逻辑上还要加强。目前小说要翻译准确主要还是要靠人工,至少校对必须要人工对照原文过一下。
# w+ Q# y) k8 D" r( G. \! G/ K7 F9 Y3 r% D(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
( H3 }# \. g: h8 N(欢迎访问老王论坛:laowang.vip)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册
点击进行验证

本版积分规则

我们不生产资源,只做资源的搬运工。

app下载-tags标签-春满四合院-AvGood-Archiver-小黑屋- |网站地图